Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
amaat [8]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 264 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 36. Spending Money in the Cause of Truth | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not spoil your charity by taunts and injury to the recipients like the one who practises charity to be seen by men, while he neither believes in Allah nor in the Last Day. His charity may be likened to the rainfall on a rock which had only a thin layer of soil upon it. When heavy rain fell on it, the whole of the soil washed away and the rock was left bare Such people do not gain the reward they imagine they have earned by their seeming charity; Allah does not show the Right Way to the ungrateful.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waalatha kaallathee yunfiqu malahu riaa alnnasi wala yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shayin mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
5 tubtilootubtiluw
6 sadaqatikumsadaqatikum
7 bialmannibialmanni
8 waalathawaalatha
9 kaallatheekaallathiy
10 yunfiquyunfiqu
11 malahumalahu
12 riaariaa
13 alnnasialnnasi
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 yuminuyuminu
16 biAllahibiAllahi
17 waalyawmiwaalyawmi
18 alakhirialakhiri
19 famathaluhufamathaluhu
20 kamathalikamathali
21 safwaninsafwanin
22 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
23 turabunturabun
24 faasabahufaasabahu
25 wabilunwabilun
26 fatarakahufatarakahu
27 saldansaldan
28 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
29 yaqdiroonayaqdiruwna
30 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
31 shayinshayin
32 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
33 kasabookasabuw
34 waAllahuwaAllahu
35 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
36 yahdeeyahdiy
37 alqawmaalqawma
38 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 110 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Pharaoh summons Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:He intends to drive you out of your land; now what do you propose to do?"
Translit: Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona
Segments
0 YureeduYuriydu
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 yukhrijakumyukhrijakum
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 ardikumardikum
5 famathafamatha
6 tamuroona tamuruwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 176 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 22. Evidence of Divine Impress on Mans Nature | | → Next Ruku|
Translation:If We had willed We would have exalted him by means of those revelations, but he clung on to the earth and followed his own lusts. Therefore he began to behave like a dog: it lolls out its tongue if you chase it away and it lolls out its tongue if you leave it alone. Such is the likeness of those who treat Our Revelations as false.
Translit: Walaw shina larafaAAnahu biha walakinnahu akhlada ila alardi waittabaAAa hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil AAalayhi yalhath aw tatrukhu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayatina faoqsusi alqasasa laAAallahum yatafakkaroona
Segments
0 walawWalaw
1 shinashina
2 larafaAAnahularafa`nahu
3 bihabiha
4 walakinnahuwalakinnahu
5 akhladaakhlada
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 alardialardi
8 waittabaAAawaittaba`a
9 hawahuhawahu
10 famathaluhufamathaluhu
11 kamathalikamathali
12 alkalbialkalbi
13 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
14 tahmiltahmil
15 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
16 yalhathyalhath
17 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
18 tatrukhutatrukhu
19 yalhathyalhath
20 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
21 mathalumathalu
22 alqawmialqawmi
23 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
24 kaththabookaththabuw
25 biayatinabiayatina
26 faoqsusifaoqsusi
27 alqasasaalqasasa
28 laAAallahum | لَعَلَّهُمْ | perhaps they (masc.) Combined Particles la`allahum
29 yatafakkaroona yatafakkaruwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Uniqueness of Divine Gifts | | → Next Ruku|
Translation:The same Allah is your true Lord: then, what remains there after the Truth except deviation? Well, whither are you being turned away?"
Translit: Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona
Segments
0 Fathalikumuthathalikumu
1 AllahuAllahu
2 rabbukumurabbukumu
3 alhaqqualhaqqu
4 famathafamatha
5 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
6 alhaqqialhaqqi
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 alddalalualddalalu
9 faannafaanna
10 tusrafoonatusrafuwna
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Moses and Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:he wants to drive you out of your land by means of his magic. Now, what is your command?"
Translit: Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
Segments
0 YureeduYuriydu
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 yukhrijakumyukhrijakum
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 ardikumardikum
5 bisihrihibisihrihi
6 famathafamatha
7 tamuroonatamuruwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 60 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophet will return in Makkah | | → Next Ruku|
Translation:Whatever you have been given, is merely a provision for this worldly life and its adornment; and that which is with Allah is better and more lasting. Do you not use common sense?
Translit: Wama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wazeenatuha wama AAinda Allahi khayrun waabqa afala taAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 ooteetumuwtiytum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 shayinshayin
4 famataAAufamata`u
5 alhayatialhayati
6 alddunyaalddunya
7 wazeenatuhawaziynatuha
8 wamawama
9 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
10 AllahiAllahi
11 khayrunkhayrun
12 waabqawaabqa
13 afalaafala
14 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Ahzab | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Prophets Marriages | | → Next Ruku|
Translation:O you who have believed, when you marry the believing women, and then divorce them before you have touched them, they do not have to fulfill a waiting term, whose completion you may demand of them; so provide them with something and send them off gracefully.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
5 nakahtumunakahtumu
6 almuminatialmuminati
7 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
8 tallaqtumoohunnatallaqtumuwhunna
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 tamassoohunnatamassuwhunna
13 famafama
14 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
15 AAalayhinna | عَليْهِنَّ | on them Combined Particles `alayhinna
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 AAiddatin`iddatin
18 taAAtaddoonahata`tadduwnaha
19 famattiAAoohunnafamatti`uwhunna
20 wasarrihoohunnawasarrihuwhunna
21 sarahansarahan
22 jameelanjamiylan
| | As-Saffat | Pre Ayat ← 148 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Jonah and the Prophets Triumph | | → Next Ruku|
Translation:They believed in him and We let them live till an appointed time.
Translit: Faamanoo famattaAAnahum ila heenin
Segments
0 Faamanoothaamanuw
1 famattaAAnahumfamatta`nahum
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 heeninhiynin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Whatever you have been given, is merely a provision for the transitory life of this world, and that which is with Allah is better as well as more lasting. That is for those who have believed and put their trust in their Lord.
Translit: Fama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wama AAinda Allahi khayrun waabqa lillatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona
Segments
0 Famathama
1 ooteetumuwtiytum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 shayinshayin
4 famataAAufamata`u
5 alhayatialhayati
6 alddunyaalddunya
7 wamawama
8 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
9 AllahiAllahi
10 khayrunkhayrun
11 waabqawaabqa
12 lillatheenalillathiyna
13 amanooamanuw
14 waAAalawa`ala
15 rabbihimrabbihim
16 yatawakkaloonayatawakkaluwna